Мондеґрин (англ. Mondegreen) — неверно услышанное, или неверно интерпретировано в результате неполной гомофонии слово или выражение, которое трансформируется в выражение или слово с новым значением.

Чаще всего мондеґрины создаются человеком во время прослушивания стихов или песен: слушатель не имея возможности четко услышать текст заменяет слово другим, что звучит подобно и предоставляет услышанному смысл. Впервые термин "мондеґрин" появился в эссе "Смерть Леди Мондеґрин" американской писательницы Сильвии Райт, опубликованном в журнале Harper's Magazine в ноябре 1954 года. Срок была создана под влиянием "… and Lady Mondegreen," ("..и госпожа Мондеґрин …") — ложной интерпретации строки "and laid him on the green," с шотландской баллады "The Bonnie Earl o Moray." Слово "мондеґрин" был включен до 2000 редакции Random House Webster's College Dictionary Merriam-Webster's Collegiate Dictionary в 2008 году. Это явление характерно не только для английского но и для других языков.

Подобным мондеґрину языковым явлением является Hobson-Jobson или гомофоничний перевод слова с иностранного языка к родной. Например английское "Putin hello!" Образовано от украинского "Путин хуйло!". В случае гомофоничного перевода текстов песен, употребляется термин soramimi.